Птичий базар
Оказывается, людей с птичьими фамилиями — не счесть. И среди писателей они тоже есть. Например, писатель-монументалист Шпак (с украинского в переводе на русский — скворец). Пишет глобальные романы о подполье. И в каждой книге, в каждом подполье какой-нибудь Шпак. Это он так неназойливо дает людям понять, что и у него у самого революционное и боевое прошлое и что он, Шпак, потомственный подпольщик.
Но, как известно, писатели и поэты — люди ранимые, подозрительные и очень обидчивые. Во всем они видят подвох, издевательство и покушение на творческую свободу.
Однажды пригласили Шпака в нашу городскую библиотеку, в клуб интересных встреч. Приехал он, такой — в значке, гладкий, как воробей летом. Он, наверное, все время думал, чтоб все увидели этот значок, и даже шел как-то левым боком, наваливаясь плечом на сопровождающих. А мы сидим в читальном зале, волнуемся: живой писатель, ко всему — подпольщик. Одна девочка, как потом оказалось, вообще решила, что он Ленина видел.
Приехал он. Директор библиотеки к нему навстречу.
— Здравствуйте, я — Алла Александровна Галкина. Галкина! — говорит Галкина.
А он:
— Шпак! — говорит. — Шпак!
Входит. А Лилька — такая яркая роскошная десятиклассница — ему цветы. Лильку всегда подсылают цветы вручать. Глядя на нее, гости обычно забывают, зачем приехали. Шпак — не исключение. Подпольщик-то он подпольщик, но Лилька такая, что даже мумия Тутанхамона голову приподнимет, чтобы ее внимательно рассмотреть. А если получится, то и потрогать.
Шпак глаза закатил и загулил, как сытый голубь:
— О! Какая у нас млодежь! Какой комсомол! — И Лильку за локоток. — О! Какая у нас смена! — И, как все, забыл, зачем приехал. — И как же зовут наш комсомол?
Лилька глаза долу:
— Лиля…
— А фамилия?
Шпак заинтересован безумно. Уже вцепился в Лильку, как ястреб в юную горлицу.
Лилька, наивно:
— Чибис…
Шпак вздрогнул, сглотнул плотоядно, ойкнул изумленно.
— Кэк-кэк? — переспросил.
— Чибис, — Лилька стыдливо.
Шпак заподозревал. Интересно, интересно… Директриса — Галкина, комсомол — Чибис… Поскучнел Шпак. Но цветы у Лильки взял. Сел, но на лице — букет чувств: обида, укор, удивление, смятение, недоумение…
Алла Александровна Галкина объявляет тем временем торжественно:
— А сейчас — отрывок из романа «С революцией в сердце» прочтет Наталья Сорока.
И тут Шпак увидел ухмылки на наших лицах и решил, что его позвали, чтобы поиздеваться. Нет, ну на самом деле — это уже перебор: сам — Шпак, директриса — Галкина, красавица — Чибис, декламатор — Сорока…
Шпак:
— Ах, так?!
Вылетел из зала, побежал к машине. А тут, как назло, опоздавшая к началу встречи учительница бывшая, в парике. Поэтесса «кровь — любовь». Бежит к нему наперерез и рукописями размахивает:
— Не сочтите, прочтите! — и ему вслед: — Я Уткина! Я — поэтесса Уткина!..
Шпак жаловался в райком партии. Приезжал инструктор, проверял документы. Лилька и Наташа приносили свои комсомольские билеты и свидетельства о рождении. Инструктор в справке так и написал: что директор библиотеки — действительно Галкина, комсомолки-активистки клуба интересных встреч — Чибис и Сорока, ветеран труда, бывшая учительница, — действительно Уткина. И что никакого подвоха в этом не было.
Поставил дату и свою подпись — Снигур. Что в переводе с украинского означает «снегирь».
- …Как умение улыбаться или плакать
- Любовь и счастье Джона Гургеныча
- Кот водоплавающий, который хмыкал