Что нужно знать о срочном переводе?
Большинство заказчиков заинтересовано получить перевод как можно быстрее. Это вполне естественно. Однако следует понимать, что качество требует времени. К тому же за срочность бюро переводов взимают дополнительную плату. Сегодня рассмотрим специфику работы со срочными заказами.
Как показывает практика, не все исполнители в Одессе соглашаются брать срочные переводы. Профессиональные качества в данном случае отходят на второй план. Просто ограниченные временные рамки не позволяют сделать грамотный и качественный перевод. В итоге можно испортить репутацию, нарабатываемую годами.
Сроки выполнения обсуждаются при первом контакте заказчика с исполнителем.
Типичные сложности
-
В большинстве случаев клиент не получит готовый перевод в день обращения к исполнителю. Поскольку специфика работы переводческих агентств такова, что изначально данные о заказе вносят в базу данных. К тому же специалисты обычно загружены работой;
-
Человеческий фактор. Приведем пример: клиенту срочно нужен текст, но получилось так, что у переводчика сегодня выходной. Конечно, можно попробовать договориться с исполнителем. Однако нужно понимать, что работа в выходной день оплачивается вдвойне;
-
По статистике за рабочую смену лингвист переводит от 5 до 8 страниц текста. В случае срочных заказов автоматически увеличивается нагрузка. Однако работа в стрессовых условиях негативно сказывается на качестве. Проверено практикой. Вообще говоря, над срочными переводами трудится несколько специалистов одновременно. Менеджер координирует их деятельность. Заказчикам приходится доплачивать за эту услугу;
-
Есть тематики, с которыми трудно работать в силу их специфики. Например, медицинские, юридические, технические тексты. Даже в обычных условиях не так просто выполнить качественный перевод, не говоря уж об ограниченных временных рамках;
-
Если в оригинале есть графические объекты, на их обработку требуется дополнительное время;
-
В профессиональных бюро переводов текст проходит корректуру и редактирование. Тем самым обеспечивается качественный результат. Конечно, клиент может отказаться от этих сервисов, но есть вероятность, что в итоге пострадает качество.
Совет клиентам
Прежде чем обращаться в переводческое агентство, определитесь, что для вас важнее: скорость или качество? Рекомендуем вовремя заказывать перевод, чтобы лишний раз не торопить исполнителей.
- Советы по установке и монтажу ворот и калиток у себя дома или на даче
- Почему надо незамедлительно обращаться к проктологу при первых признаках болезней?
- Cолнечные батареи и их разновидности