Что нужно знать о срочном переводе?

Раздел - Обзор

Большинство заказчиков заинтересовано получить перевод как можно быстрее. Это вполне естественно. Однако следует понимать, что качество требует времени. К тому же за срочность бюро переводов взимают дополнительную плату. Сегодня рассмотрим специфику работы со срочными заказами.

Как показывает практика, не все исполнители в Одессе соглашаются брать срочные переводы. Профессиональные качества в данном случае отходят на второй план. Просто ограниченные временные рамки не позволяют сделать грамотный и качественный перевод. В итоге можно испортить репутацию, нарабатываемую годами.

Сроки выполнения обсуждаются при первом контакте заказчика с исполнителем.

Типичные сложности

  • В большинстве случаев клиент не получит готовый перевод в день обращения к исполнителю. Поскольку специфика работы переводческих агентств такова, что изначально данные о заказе вносят в базу данных. К тому же специалисты обычно загружены работой;

  • Человеческий фактор. Приведем пример: клиенту срочно нужен текст, но получилось так, что у переводчика сегодня выходной. Конечно, можно попробовать договориться с исполнителем. Однако нужно понимать, что работа в выходной день оплачивается вдвойне;

  • По статистике за рабочую смену лингвист переводит от 5 до 8 страниц текста. В случае срочных заказов автоматически увеличивается нагрузка. Однако работа в стрессовых условиях негативно сказывается на качестве. Проверено практикой. Вообще говоря, над срочными переводами трудится несколько специалистов одновременно. Менеджер координирует их деятельность. Заказчикам приходится доплачивать за эту услугу;

  • Есть тематики, с которыми трудно работать в силу их специфики. Например, медицинские, юридические, технические тексты. Даже в обычных условиях не так просто выполнить качественный перевод, не говоря уж об ограниченных временных рамках;

  • Если в оригинале есть графические объекты, на их обработку требуется дополнительное время;

  • В профессиональных бюро переводов текст проходит корректуру и редактирование. Тем самым обеспечивается качественный результат. Конечно, клиент может отказаться от этих сервисов, но есть вероятность, что в итоге пострадает качество. 

Совет клиентам

Прежде чем обращаться в переводческое агентство, определитесь, что для вас важнее: скорость или качество? Рекомендуем вовремя заказывать перевод, чтобы лишний раз не торопить исполнителей.


Похожие страницы:
Свежие страницы из раздела:
Предыдущие страницы из раздела:

Песни про Одессу

Песни про Одессу

Коллекция раритетных, колоритных и просто хороших песен про Одессу в исполнении одесситов и не только.

Отдых в Одессе

Отдых в Одессе

Одесские пляжи и курорты; детский и семейный отдых; рыбалка и зелёный туризм в Одессе.

2ГИС онлайн

Дубль Гис

Интерактивная карта Одессы. Справочник ДубльГис имеет удобный для просмотра интерфейс и поиск.

Одесский юмор

Одесский юмор

Одесские анекдоты истории и диалоги; замечательные миниатюры Михаила Жванецкого и неповторимые стихи Бориса Барского.